Forum
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.
Hai perso la tua email di attivazione? GO!
Homepage -> Slang Zone -> Vita Quotidiana
Slang
Vita Quotidiana
Vita Quotidiana contiene attualmente 37 Espressioni Slang.
Un piccolo estratto di vita quotidiana americana: espressioni da usare al telefono, espressioni per parlare di televisione, cinema e per cercare un bagno in un locale pubblico.
Al telefono
In America le compagnie telefoniche sono private. Vediamo quali sono i termini più usati quando si sta al telefono. [ 9 ]
Local call = Chiamata urbana
Long distance call = Chiamata interurbana
Collect call = Chiamata a carico del destinatario
Operator = Operatore delle collect calls
Credit card call = Chiamata con carta di credito
Area code = Prefisso
Phone booth = Cabina telefonica
Answering machine = Segreteria telefonica
Payphone = Cabina telefonica
La televisione
Negli Stati Uniti si possono trovare migliaia di canali tematici, via cavo o via satellite, che sono in grado di spaziare in qualunque argomento! Tutti questi programmi però sono soggetti agli spot pubblicitari [ 8 ]
Channels = Canali tematici
Commercials = Spot pubblicitari
Couch potatos = Quelli che stanno seduti davanti alla TV a sgranocchiare patatine
Boob tube = Televisione
Game show = Gioco televisivo
Sit-com = Sceneggiato, serial
Soap opera = Teleromanzo
Cartoons = Cartoni animati
Al cinema
I film si possono guardare anche al cinema ovviamente, basta andare nel Box office, oppure nei Ticket outlets di certi grandi magazzini e acquistare un biglietto! La classificazione dei film cambia in base al loro contenuto. [ 17 ]
To catch a flick = Vedersi un film
G: General Audience = Pubblico senza limiti di età
PG: Parental guidance = Presenza dei genitori obbligatoria
PG 1 = Presenza dei genitori obbligatoria per i minori di 13 anni
R: Restricted = Presenza dei genitori obbligatoria per i minori di 17 anni
X = Vietato ai minori di 18 anni
Movie theater = Cinema
Movie = Film
Bomb = Fiasco, flop
Matinee = Spettacolo pomeridiano
Double feature = Due film al prezzo di uno
Held over = Prolungamento della programmazione
Preview = Anteprima
Porn-flick = Film porno
Washroom = Bagno di un luogo pubblico
Skin-flick = Film porno
Restroom = Bagno di un luogo pubblico
Mi scusi, dov'è il bagno?
Abbiamo appena parlato di cinema, vi è mai capitato di sentire il bisogno di andare "in ufficio" tra il primo e il secondo tempo di un film? Sicuramente si... ma ricordate che in America non si va mai alla toilette come capita da noi, piuttosto al Men's o al Ladie's room! Se ci troviamo in casa il bagno si può chiamare Bathroom, ma in un bar o in un ristorante è meglio dire Washroom o Restroom. [ 3 ]
My backteeth are floating = Devo andare in bagno. È urgente
My eyeballs are turning yellow = Devo andare in bagno. Non ce la faccio più!
To take a leak = Fare un po' d'acqua, andare in bagno

















